Blog


Article suivant Article précédent

Comment suis-je devenue traductrice spécialisée en traduction informatique ?
Posté le 11-02-2015
à 14:28:58

Le mois dernier, je vous ai invités à vivre ma vie de traductrice. Vous comprenez mieux mon travail-passion désormais, et cela a peut-être éveillé en vous une vocation !
Aujourd’hui, j’aimerais vous expliquer à vous mes clients, futurs clients, collègues et proches qui me lisez sur ce blog, comment je suis devenue traductrice spécialisée en traduction informatique. En découvrant mon cheminement, vous saurez pourquoi vous devez faire appel à mes services de traduction, ou pourquoi vous le faites déjà depuis des années ! Voici mon parcours…

Pourquoi une spécialisation en traduction informatique ?

Au cours de mes études en langues étrangères, j’ai toujours adoré traduire. Un thème ou une version, peu importe le sens de traduction, je prenais énormément de plaisir à manier les mots.

Après une maitrise LEA (Langues Etrangères Appliquées) anglais-espagnol obtenue en 1998, une expérience professionnelle dans une entreprise de matériel informatique en Angleterre en 1999, puis plusieurs années à travailler dans les télécoms à l’international dans une grande entreprise informatique française, j’ai senti que mon parcours professionnel était suffisamment riche.
traduction-informatique-anglais-francais
En 2005, je me suis donc installée en tant que traductrice indépendante spécialisée en informatique, télécoms et marketing.

Ce métier me permettait également d’avoir plus de liberté dans ma vie personnelle, et de pouvoir mieux organiser mon temps pour m’occuper de mon bébé qui venait de naître.

Mon objectif ? Aider les entreprises à communiquer entre elles, les personnes à se comprendre. Je traduis de l’anglais vers le français des documents relatifs à l’informatique et aux télécoms : brevets d’invention, abrégés, brochures de présentation, manuels d’utilisation, textes publicitaires, etc.

Toujours énergique et enthousiaste, je construis des relations de confiance avec mes clients, qui apprécient la justesse de mes traductions et ma fiabilité.

Traduction informatique : les enjeux

De nos jours, grâce au développement des communications, du numérique et de l'industrie informatique, le monde connaît des changements rapides. Pour être compétitives, les entreprises doivent avoir accès aux informations et pouvoir les faire circuler rapidement. Et pour être comprises à l’international, ces informations doivent être traduites.

traduction-informatique-anglais-francais Une expérience professionnelle en informatique et communications, ainsi qu'une connaissance des cultures de la langue source et de la langue cible, et bien sûr une excellente compréhension des langues traduites, sont primordiales pour une traduction fidèle à 100 %.

Rien de tel que d'avoir déjà travaillé dans le domaine informatique ! Un traducteur qui comprend ce qu'il traduit, d'un point de vue technique, traduira beaucoup mieux, vous vous en doutez bien. Il doit être capable de traduire les textes, mais aussi des chiffres, des signes et des unités de mesure qui ont leurs propres codes en fonction des pays.

Une traduction professionnelle effectuée par un traducteur expérimenté, qui a l'habitude de traduire tous les jours ce genre de documents, est la garantie d'un texte informatique bien traduit. Vos précieuses informations seront bien transformées et pourront être retransmises en toute confiance.

Un professionnel de la traduction sait qu'il est important de conserver une uniformité dans la terminologie et l'ensemble du document traduit. Il s'y emploiera d'autant mieux qu'il comprend clairement le jargon, les concepts et la terminologie utilisés. Aussi, il se tient informé de l'évolution rapide dans ces secteurs.

Vous l'avez compris, votre traduction informatique anglais français est entre de bonnes mains chez votre traductrice freelance à Toulouse !

En la lui confiant, vous investissez pour l'avenir de votre société. C’est gagnant-gagnant pour vous comme pour moi.

Image prise ici.

1 commentaire(s)

Vous aimez ? Aidez-moi et partagez cet article sur vos réseaux!
»

» » » » » » » »

Article suivant Article précédent